《2022年元宵晚会》彰显艺术与科技融合之美******
中新网北京2月16日电 (记者 高凯)2月15日(农历正月十五)晚,中央广播电视总台《2022年元宵晚会》如期播出。整台晚会以“欢乐闹元宵、浓浓中国风”为主题,涵盖歌曲、舞蹈、曲艺、武术、魔术等多种艺术形式,加之融入新技术手段,充满了欢乐吉祥、喜气洋洋的热烈氛围,展现出生机盎然的时代图景,在浓浓的中国风中尽显中华优秀传统文化的隽永魅力。
开场节目《齐天乐》中,以神舟十三号航天员王亚平在空间站奏响经典旋律《茉莉花》为序曲,将中国空间站传来的太空音乐祝福和晚会现场激昂的民乐演奏巧妙融合。中华文化史上与民乐相伴的十组传奇人物齐聚一堂,从斗琴到合鸣,演绎了一曲融合琴、箫、笙、阮、鼓、琵琶、箜篌、二胡、唢呐、羯鼓等十种代表性民族乐器的创意交响。
《2022年元宵晚会》彰显艺术与科技融合之美 央视供图情景武术《骁》中,全国武术冠军和武术运动员们以新颖别致的形式、不凡的身手,诠释出中华武术的博大精深。
今年元宵晚会紧扣北京冬奥会、中国女足等热点话题,邀请谷爱凌、苏翊鸣、武大靖、高亭宇、范可新、任子威等冬奥健儿为观众送上美好祝福和趣味灯谜。
《2022年元宵晚会》彰显艺术与科技融合之美 央视供图中国国家女子足球队通过云连线方式与现场演员共唱一首《风雨彩虹铿锵玫瑰》,中国女足永不言弃的拼搏精神将整场晚会的热烈氛围推向高潮。
今年的元宵晚会注重“思想+艺术+技术”的融合创新,将多种艺术门类有机结合,通过年轻化表达,吸引了无数年轻受众的目光。说唱节目《卖汤圆》,将交响乐和说唱形式巧妙搭配,既有欢声笑语,又有交响乐的曼妙;戏曲节目《戏韵话巾帼》涵盖粤剧、京剧、昆曲、豫剧、河北梆子等五个曲种,刻画了穆桂英、梁红玉、花木兰等巾帼不让须眉的风采;歌曲《世间美好与你环环相扣》旋律悠扬,意境深远。(完)
“大道”与“天下”,遇见习近平讲述的世界****** (近观中国)“大道”与“天下”,遇见习近平讲述的世界 中新社北京9月21日电 题:“大道”与“天下”,遇见习近平讲述的世界 作者 钟三屏 中国传统的道家思想、古希腊的哲学思想,让二者在西班牙专家安永脑海中交汇的,是中国国家主席习近平在二〇二一年新年贺词中所说的一句话:“大道不孤,天下一家”。 当时,在谈及世纪疫情对全球的冲击时,习近平藉此表示,经历了一年来的风雨,我们比任何时候都更加深切体会到人类命运共同体的意义。 作为中央党史和文献研究院的西班牙语专家,安永的一项重要工作是将中国领导人的讲话翻译成西班牙语,帮助西语国家的受众更好地了解中国。 面对习近平这句富有东方哲思的话,安永认为,翻译的关键在于对“大道”的理解。“‘大道’是非常具有中国文化和历史内涵的一个词。我们需要让西语的读者明显看出这是一种带有中国传统文化特色的表达,同时又能了解其中的含义。” 习近平使用的“大道”一词,可以追溯到道家思想甚至更早,其中的“道”更是中国传统文化中具有符号意义的字眼。外界观察到,从国学经典中寻找智慧、从传统文化中汲取滋养,是习近平经邦论道、治国理政的一大特点。事实上,习近平讲到的这句话就引据自《论语》中的“德不孤,必有邻”。 因此,在翻译时,安永也希望让译文能具有西方古典文化的色彩。反复揣摩后,他选择古希腊哲学中的一个词“excelencia(表示一切美好的品质)”来解释“大道”,并将这句话翻译为:“La recta excelencia del orbe nos emparenta.”即“遵循宇宙间一切美好的品质使我们亲近。” 这样的翻译方法,也让安永觉得符合习近平主席所表达的人类命运共同体理念。“‘大道不孤,天下一家’与人类命运共同体理念表达了相同的内容,习近平主席用这句话就是为了阐述人类命运共同体的理念。” 他从文本的角度进一步阐述,“一家”“不孤”有“共同体”的意味,而“大道”与“命运”则相互关联,“人类”则与“天下”处在相同范畴。在他眼中,“天下”是中国传统文化中又一典型符号。 中华民族历来讲求“天下一家”,2500多年前,就提出了“大同”社会理想,主张民胞物与、协和万邦、天下大同,憧憬“大道之行,天下为公”的美好世界。这样的“天下观”也显见于中国共产党的发展史。 2021年,中国共产党在回望百年发展历程时,就将“坚持胸怀天下”总结为十条历史经验之一。 习近平提出的“构建人类命运共同体”理念,被视为中国共产党在新时代“胸怀天下”的集中体现。“把我们生于斯、长于斯的这个星球建成一个和睦的大家庭,把世界各国人民对美好生活的向往变成现实。”这正是习近平讲述的“天下一家”的世界愿景。 安永说,回想起来,在他第一次看到“大道不孤,天下一家”这句话之前,似乎不曾看到哪个政党以这样的视角和高度,提出如人类命运共同体一般关乎世界发展的理念。 “我认为这是一个非常积极的理念和非常积极的倡议,它能够连接人心,能够让人们之间互相理解。”安永说。 回到现实,安永的工作在旁人看来,似乎也有些“天下一家”的意味。中央党史和文献研究院第六研究部,集结了安永等来自不同国家、使用不同语言的翻译者,他们与中国专家一起工作,将中国共产党的很多重要文献介绍给世界。安永说,“翻译是构建文明的一种方式”,这份工作的意义就是“让世界互相理解”。 “推进人类各种文明交流交融、互学互鉴,是让世界变得更加美丽、各国人民生活得更加美好的必由之路。” 习近平的这句话,让安永更加理解自己的这份工作。他时常为自己翻译好了某一句话而开心一整天——灵光乍现的那一刹那,他抓住了不同文明交融碰撞的火花。(完)(图片素材来源:新华社、中新社、中新网) (文图:赵筱尘 巫邓炎) [责编:天天中] 阅读剩余全文() |